Глава 13. Кровавая жатва Ночь была черной, как деготь, и такой же липкой. Ледяной дождь, не прекращавшийся ни на час, превратил дорогу к ферме в сплошной поток серой жижи, в которой по колено вязли кони и люди.
Глава 12. Дневник мертвеца Камень здесь не просто был холодным — он казался живым, хищным существом, которое медленно высасывало тепло из костей. В личных застенках Губернатора не было того казенного, сухого порядка, который царил в тюрьме Ордена.
Глава 11. Охота на ведьм Изольда проснулась не от звука, а от холода, который вдруг сделался густым и липким. Серый предрассветный сумрак заползал в щели коптильни, вытесняя остатки тепла от прогоревшей жаровни.
Глава 10. Тепло в холодном мире Дождь превратился в сплошную ледяную стену, которая хлестала по лицу, забивалась за шиворот и превращала землю под ногами в скользкое, жадное месиво. Изольда шла к ручью, согнувшись почти пополам.
Глава 9. Тяжесть прошлого Дождь не прекращался. Он превратил дорогу обратно к Черной Заводи в сплошное месиво из серой глины и гнилой соломы. Изольда вела лошадь под уздцы, чувствуя, как каждый шаг отдается в её коленях тупой, изматывающей болью.
Глава 8. Посредник Рассвет застал Изольду у окна. Небо над северной межой было цвета застиранной холстины — тусклое, равнодушное, прорезанное серыми полосами дождя. В комнате пахло остывшей золой и горьким лекарством, которым она вчера промывала спину Морвейну.
Глава 7. Столичные тайны Дорога на северную межу была вымощена не камнем, а ледяным страхом и запахом гари, который, казалось, намертво въелся в волосы Изольды. Ночь обступила их, как только они миновали городские заставы, скрытые густым, пахнущим речной тиной туманом.